Q-cup Kyushu garlic ramen

The made-in-Taiwan Q-cup ramen is a “Kyushu garlic” flavor (read tonkotsu and garlic) and features pig-faced naruto. I’ve always been a sucker for instant ramen with “piggy naruto”, though I never could figure out the relationship between pigs and naruto, but I digress.

The bowl ramen is barely half the size of most other bowl ramen, and is for anyone looking for a quick, light snack. Toppings are typical: corn, bits of carrots, cabbage, and green onions. And, oh, I think I found one small corn-kernel-sized piece of meat. The meat actually has a distinct pork flavor to it, unlike a lot of the “mystery meat” slices you get with some of the cheaper bowl ramen, and it tasted like an itsy-bitsy piece of salted hard ham.

Q-cup Kyushu garlic ramen

The noodles were typical instant ramen noodles, not the thinner noodles you’d expect with “Kyushu” ramen. They were a bit bland, and even though I accidently cooked them a bit longer than you’re supposed to (darn timer didn’t go off), the noodles didn’t absorb much of the soup flavors.

Q-cup Kyushu garlic ramen

The should-be-more kotteri soup was also a bit thin. It was very garlicky, but lacked more complex flavors and was even a bit on the watery side.

This average instant ramen should appeal to garlic-lovers and people with stomachs the size of peas. Q-cup Kyushu garlic ramen gets a middling 6 out of 10.

4 thoughts on “ramen rating: q-cup kyushu garlic”

  1. Hahahahaha. Love that pic in the middle! Is it called Q-cup cause it’s supposed to be Q-te? Hey I got a box of Kurume Taiho for you to try! We should meet up.

  2. http://www.rameniac.com/forum/viewthread/83/


    Wednesday, July 16, 2008
    Ramen should not be spelled with an R nor pronounced with an R sound. It is a huge mistake. It’s LAMEN.

    Ramen should not be spelled with an R nor pronounced with an R sound. It is a huge mistake. Ramen should not be spelled with an R nor pronounced with an R sound. It is a huge mistake.


    I am on a campaign to get the world outside Japan to start spelling ramen as lamen, it�s correct spelling, and to get people to say the word as �la men� it�s correct way, not the Japanese mistake of RAMEN. Since the Japanese do not have a R sound or R letter in their culture, they mistakingly changed the word they took from the Chinese in China and HK and Taiwan and turned it, incorrectly I might add, into RAMEN. No way. It�s lamen, always was and always will be.

    So how to get the world to wake up and say the word and spell it correctly.
    In English. In nihongo, it�s fine, in katakana hiragana, fine. But not in English: ramen is wrong wrong wrong. We don�t spell LOVE as ROVE, we don�t spell LUCK as RUCK and we don�t spell Linda and Rinda, do we? So we should change ramen back to the correct way. The Japanese made a collosal mistake. it�s not too late to change it in English.

    Anyone want to help with this humorous yet serious quixotic crusade? It�s not anti-Japanese. I love Japan. Been there 5 years. love to eat �ramen� there. But in NYC and LA it should be spelled Lamen and called Lamen.

    email me with help offers and ideas:

    [email protected]


  3. I love those piggy bits. I know a few people that would love to get a bowl of that as a gift, even if it is mediocre otherwise.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.